Un "Momento Teniente", según el D.R.A.E, es un mensaje oculto en castellano dentro de una canción en otro idioma. Hay miles de ejemplos de estos mensajes subliminales (y a veces subversivos) en la historia de la música. Aquí hay sólo unos pocos... desternillantes... ;D
6 comentarios:
¡¡JUAJUAJUAAAAAAA!! ¡"Extracto de Polla en Lata" y "Baby quiero queso roñoso" cachondísimas! Si que ocurre muchas veces eso de que te parece entender frases en español... me ocurrió siempre con lo de "Las maravillas of my life", un clásico de cuando yo la tarareaba alguna vez... Tu que sabes de idiomas ¿se debe todo ello a una pretendida mala pronunciación para adaptar los sonidos de las palabras al contexto musical?
Claro que sí... si se escucha con atención, o si se tiene la letra delante, se entiende en inglés perfectamente... pero es que algunos pronuncian ese inglés con tanta dejadez (porque son los más COOL) que al final termina sonando como una burrada en castellano... hay muuuchos más ejemplos... los pondría todos, porque son para partirse de risa... pero es que no tengo espacio... una de Depèche (¿"World Heart"?) empieza con "¡¡¡SO GUARRAAAAAA!!!" y hay otra de Boney M que dice claramente "Si eres español, jódete" (de verdad dice "this is a special holiday, pero es que DE VERDAD QUE no suena así...)
Tema aparte, Faerie, algo que siempre te quise preguntar: ¿de que va lo del link que dice "The Pink Tones"?
Huy... es un gran grupo madrileño que hace versiones calcadas de Pink Floyd... he estado a punto de verlos varias veces pero al final nunca he podido... según lo que me han dicho muchas veces, es como ver a Pink Floyd pero de forma cómoda, sin agolpamientos y de cerca... los tengo MUY pendientes... si van por las Barnas, avisaré...
Huyva!!! Me acabo de dar cuenta de que el link estaba mal y que no se podía acceder a la web!!! Todo solucionado... ;)
tambien hay uno que dice "si eres español jodete" de ma maker
Publicar un comentario